英文基本フォーマットをベースに、ご利用内容によって本文を文例A〜Eの内容に差し替えてご使用ください。
英文基本フォーマット
1. 氏名 (ローマ字で。Mr.「男」、Ms.「女」を明記) *電子メールの場合は直筆サインは不要。
2. 住所(ローマ字)
3. 国名(JAPAN)
4. 電話およびファックス番号。日本の国番号「01」から書き市外局番の頭「0」は省きます。
5. あて先
6. 日付
7. レター内容の本文。実例は文例 A〜Eをご参照ください。
8. 氏名(ローマ字)と自筆のサイン *電子メールの場合は直筆サインは不要。
A
B
C
D
E
注文商品の発送を催促するとき 届いた商品の数が注文と異なる場合 商品を返品する場合 請求代金の内訳を照合する場合 一回の注文に二度の支払い請求がきた場合
A. 注文商品の発送を催促するとき
2月1日にシャツを注文しました。3ヶ月以上経過しましたが、まだ商品が届きません。(しかも、3月10日引き落とし分としてすでにカード会社から代金の請求がきています。注文した商品がいつどのように発送されたか、もしくはされるのか教えてください。注文書のコピーを添付します。ご返答をお待ちしています。
本文の部分を次のようにお書きください。
Dear Sir,

I placed an order for the shirt on Febuary 1, 2001. It has been more than three months , but I have not yet received the merchandise (and the price has been already charged to my credit card on March 10). Could you kindly let me know when and how you shipped/will ship the items I ordered?

Attached is a copy of my order form.
I look forward to hearing from you soon.

Best regards,
B. 届いた商品の数が注文と異なる場合
12月18日付でオーダーした商品が本日届きました。しかし残念ながら、注文より3個商品が足りません。(請求はオーダーした5つ分されています。)この手紙が届き次第、以下の商品を至急お送りください。
本文の部分を次のようにお書きください。
Dear Sir,

The merchandise in my order of December 18 has arrived today. However, I regret to inform you that it is short of the original order by three items(even though I was charged for the full order of 5 times). Please send me the following items immdediately on receipt of this letter.

商品名を明記
Best regards,
C. 商品を返品する場合(通販会社に商品代金と送料を返金してもらう)
4月15日に商品が届きました。残念なことに、届いた商品に問題がありましたので返品いたします。理由は添付の返品用紙に記してあります。商品の代金、および返品の送料JYE__はご返金ください。
本文の部分を次のようにお書きください。
Dear Sir,

I received the items I ordered on April 15. Unfortunately, there is a problem, with the product(s), and I am returning it/them to you. The reason is noted on the attached return form. I would like you to refund not only the purchase price, but also the return postage cost JYE____

Best Regards,
D. 請求代金の内訳を照合する場合
カード会社から利用明細が届きましたが、カード会社からの請求金額と実際に注文した分の金額および送料が違います。$___の内訳を教えてください。カード会社からの請求書のコピーと御社からの商品と一緒に届いた明細書を添付いたします。
本文の部分を次のようにお書きください。
Dear Sir,

I received the credit card bill for my order, but the amount that was charged to my credit card seems different from the amount I ordered (including shipping charge). Could you kindly let me know the details of this amount $____? Please see the attached copy of the credit card bill and the invoice from you that was enclosed with the merchadise.

Best regards,
E. 一回の注文に二度の支払い請求がきた場合
一回の注文に対し、クレジット会社から二重の請求がきました。余計に引き落とされた$____分を私のjcbカード番号35xxxxx(お客様のカード番号をご記入ください。)に払い戻してください。
本文の部分を次のようにお書きください。
Dear Sir,

I received my credit card bill and I found that you charged me two time for one order. In order to refund the overcharged amount , please credit my JCB card account 35xx in the amount of $_____

Best regards,

注意:クレジットカード番号を電子メールで送るのは危険ですのでFAXまたは電話でご対応ください。